# 19 - Mudanças








«The only thing constantly changing is change
And change is always for the worse
The worm on the hook always eaten by a fish
The fish by bird man or worse
A spot on the lung, a spot on your heart
An aneurism of the soul
The only thing constantly changing is change
And it comes equipped with a curse

The only thing constantly changing is change
And it's always for the worse
The only thing constantly changing is change
And it's always for the worse

The only thing constantly changing is change
The living only become dead
Your hair falling out, your liver swelled up
Your teeth rot your gums and your chin
Your ass starts to sag, your balls shrivel up
Your cock swallowed up in their sack
The only thing constantly changing is change
And it's always change on your back

The only thing constantly changing is change
And it's always for the worse
The only thing constantly changing is change
And it's always for the worse, baby

The only thing constantly changing is change
Ashes to ashes to dusk
The deer and the rabbit, the musk of your hole
Filled up with myriad dread, ooohhh
The dread of the living, the dread of the living
The frightening pulse of the night, ah
The only thing constantly changing is change
It's changes that will kill us with fright

The only thing constantly changing is change
And it's always for the worse
The only thing constantly changing is change
And it's always for the worse
The only thing constantly changing is change
The only thing constantly changing is change
The only thing constantly changing is change
And it comes equipped with my curse»
Fragmentos de «uma autobiogradia sem factos». De Bernardo Soares. Mas também de outros.
Dia sim, dia não. Dia sim, dia sim. Dia não, dia não. Quando eu quiser.
Este é o momento para o cigarro que não fumo.
Inspirar [fundo], expirar [calmamente].
Ouvir, em vez dos pássaros, o som ordenado das pautas escritas com os punhos dos Homens.
Qualquer relação entre texto e música poderá ser mera coincidência (ou não).




Disclaimer 1: Este espaço serve ao autor para uma "releitura" de trechos de textos literários ao som de peças musicais, numa conexão que poderá parecer não ter sentido para o leitor. Uma explicação poderá ser encontrada após o contacto com o animador do blog. Ou não.

Disclaimer 2: Os textos, registos sonoros e audiovisuais aqui utilizados pertencem exclusivamente aos seus autores originais.

Disclaimer 3: A imagem que ilustra o topo desta página pertence ao magnífico trabalho de Manuel Casimiro.